Metadados
Número de registro
261804.1386.108530.02032017
Título
Projeto de Tradução de How Late It Was, How Late de James Kelman (1994) (Cópia) 02-03-2017
Data inicial
4 de março de 2017
Data final
19 de julho de 2020
Coordenadora/Coordenador
Fundo/Unidade do IFRS
Dimensão
Pesquisa
Descrição
A tese proposta é a tradução e análise de excertos de uma obra do escritor escocês James Kelman, para introduzi-lo no polissistema literário brasileiro. Trata-se da tradução de uma obra literária inédita em língua portuguesa cujo autor também não foi jamais traduzido para o nosso idioma. O texto, How Late It Was, How Late, romance de 1994 do escritor escocês James KELMAN, é uma leitura que provoca um impacto em seus leitores. A obra conferiu ao autor o prêmio Booker Prize, um importante concurso literário britânico, no ano de seu lançamento. Escolhida entre um conjunto de obras de grande relevância para a literatura universal que abordam questões sociais sensíveis, o romance se desenvolve através do fluxo de consciência do protagonista, Sammy, que fica cego após um possível caso de abuso policial. Nesse esforço de traduzir a obra literária, com o objetivo de que a leitura da obra traduzida produza mais ou menos o mesmo efeito catártico da leitura do original, passaremos pelas noções acadêmicas específicas que serão apropriadas ao trabalho da tradução literária. Para o projeto científico de tradução leva-se em consideração a funcionalidade deste tipo de tradução bem como aventa-se elucidar as questões que circundam o fazer literário, pensando no tradutor de literatura como o autor da tradução e defensor da qualidade literária da obra que traduz. A proposta de trabalho de doutorado também contribui para formar um profissional da área de Letras com conhecimento mais aprofundado da língua inglesa e de uma literatura específica do sistema literário britânico/escocês.
Palavras-chave
Situação
Atividade CONCLUÍDA
Sistema de registro
SIGProj
Responsável pelo Registro
NuMem/IFRS
